Auteur(s):
DJE Ana Maria épouse COULIBALY.
N° de Page : 14-22
|
COINCIDENCIAS LÉXICO-SEMÁNTICAS ENTRE EXPRESIONES IDIOMÁTICAS DEL ESPAÑOL Y DEL BAÚLE
Résumé
De nombreuses études ont démontré que beaucoup de mots ou vocables d’origine arabe,
anglaise ou africaine, etc. se sont incorporés dans la langue espagnole. C’est la preuve qu’étant en
contact les langues non seulement s’enrichissent mutuellement, mais aussi qu’elles sont régies dans leur
construction historique par des lois universelles. A la lumière de cette réalité, la présente communication
voudrait analyser certaines coïncidences entre l’espagnol et le baoulé, le baoulé étant l’une des langues
autochtones les plus importantes de Côte d’Ivoire. L’étude se base sur quelques expressions
idiomatiques des deux langues pour observer les coïncidences tant au niveau lexical qu’au plan sémantique et conceptuel.
Auteur(s):
N’GORAN Fassoro Aya Odile Vinciane.
N° de Page : 23-41
|
CUESTIÓN DE LENGUAS: ENTRE VISIÓN DEL MUNDO E INTERCULTURALIDAD
Résumé
Las lenguas aparecen como creaciones únicas que sirven para comunicar y expresar la visión del mundo,
de las sociedades en las que fueron creadas. Tenemos en el mundo, una multitud de lenguas, cada una
con su identidad cultural. Sin embargo, aunque existen familias de lenguas, grupos étnicos que
comparten algunos puntos comunes, las lenguas tienden a presentar características diferentes. Estas
diferencias son la clave de la interculturalidad que busca el enlace entre esta diversidad de lenguas y
culturas. Por lo dicho, haremos a través de este trabajo, un breve recorrido explicativo de las nociones
de lenguas, culturas e interculturalidad poniendo énfasis en la necesidad de una competencia intercultural sobre todo en un contexto sanitario.
Auteur(s):
SOLAMA-COULIBALY Sophie.
N° de Page : 42-55
|
LA MEZQUITA-CATEDRAL DE CÓRDOBA EN ESPAÑA: ACERCAMIENTO POLÍTICO Y COMUNITARIO A UN ‘’PATRIMONIO COMÚN’’ DE ROMANOS, CRISTIANOS Y ÁRABES
Résumé
La Gran Mezquita de Córdoba abarca ocho siglos de la historia de España. Hoy, oficialmente Catedral
de Nuestro Señora de la Asunción, este importante edificio cristiano fue primero un templo romano
pagano antes de convertirse en iglesia y luego en mezquita según las influencias ideológicas religiosas
del momento entre los siglos IV y XIII. El aporte cultural de cada comunidad romana, cristiana, judía,
visigoda, musulmana hizo de esta Mezquita-Catedral un conjunto monumental y arquitectónico y un
lugar único de mezcla de identidad. En una perspectiva histórica y con el método analítico, el objetivo
de esta contribución es mostrar que hoy, la aceptación de la apelación de la Catedral de Nuestra Señora
de la Asunción como Mezquita-Catedral de Córdoba y la diversidad de huellas culturales enriquecen a
este lugar y en definitiva a España.
Auteur(s):
KOUA Kadio Pascal .
N° de Page : 56-65
|
LOS MOVIMIENTOS NEGRITAS EN LA LITERATURA: ORÍGENES Y APORTES A LA CORRIENTES LITERARIAS DE LATINOAMÉRICA
Résumé
Casi todos los movimientos negristas que se desarrollaron en la literatura los de años 1910 a
1930 se originan en los nacidos en Estados Unidos. En efecto, el viento reivindicador de la Norteamerica
negra sopló por el mundo entero, especialmente por Latinoamérica mediante intelectuales
estadounidenses. Como pruebas concretas, tenemos W.E.B Du Bois con su obra literaria âmes noires y
su « Movimiento del Niágara », a Marcus Garvey con, « Come back África » y a los escritores del
« negrorenacimiento » que fueron, entre otros, Langson Hugues, Cuntee Cullen y Serling Brown. Estos
movimientos literarios, raciales y sociales inspiraron a muchos escritores hispanoamericanos entre ellos
los de la vanguardia poética, de la poesía « pura » y de la poesía « negra ». Nuestro trabajo consiste en
mostrar las relaciones entre los movimientos negristas del Norte y del Sur de América y contribuir a
mostrar cómo estos últimos lucharon por su identidad y emancipación a través de sus obras literarias.
Del trabajo, resulta lo siguiente: la mayor parte de las corrientes literarias negristas de la América Latina
provienen de los movimientos de Estados Unidos y han contribuido, por sus aportes a la evolución de la literatura.
Auteur(s):
MEDENOU Cossi Basile.
N° de Page : 66-95
|
ESTIONAR CON ACIERTO UNA CLASE DE ESPAÑOL LENGUA EXTRANJERA EN BENÍN CON LOS MEDIOS DISPUESTOS: ¿REALIDAD O RETO?
Résumé
Realizamos este estudio para contribuir en la solvencia de las dificultades de gestión de
clases, participar en el mejoramiento de los resultados escolares y en el perfeccionamiento de nuestro
sistema educativo. Para llevarlo a cabo, investigamos en el terreno y analizamos los datos cosechados
con los métodos objetivo, cuantitativo, cualitativo y dialéctico. Lo que nos ha posibilitado los resultados
según los cuales la mayoría de los docentes encuestados no han recibido una capacitación técnica
profesional fuera de su formación académica; muchos docentes no logran contextualizar la preceptiva
direccional de aulas recibida en la universidad y en las escuelas de magisterio; otros no logran realizar
una transposición didáctica eficaz de los contenidos de los documentos que utilizan; los hay que no
aciertan adaptar el objeto de estudio, el nivel de lengua y el estado anímico, a las edades, los gustos,
niveles y contextos socioeconómicos y culturales de su alumnado.
Auteur(s):
KOUASSI Ama.
N° de Page : 96-111
|
HISTORIA DE UNA MAESTRA: EXPRESIÓN DEL KRAUSISMO A TRAVÉS DEL ESPAÑOL
Résumé
El deseo de tener un sistema de educación eficaz ha conducido a Josefina Aldecoa a recurrir
al krausismo en su obra Historia de una maestra. A través del recuerdo de su pasado y de su vida de
maestra, la protagonista, Gabriela López pone a desnudo los problemas encontrados en el ejercicio de
esta función y las posibles soluciones gracias a los proyectos de la institución libre de enseñanza. Para
todo eso el español se erige como nexo entre todos los pueblos implicados. El krausismo fue utilizado
por el sistema educativo en España más de medio siglo desde de 1873 hasta 1936 para llevar al país al
mismo nivel que los demás países europeos.
Auteur(s):
SANGARÉ Mamadou.
N° de Page : 112-121
|
LA MIGRACIÓN LATINOAMERICANA Y LA HISPANIZACIÓN DEL VECINO DEL NORTE
Résumé
Enfocándonos en el método histórico, analizamos las causas que llevan a miles de jóvenes,
hombres y mujeres latinoamericanos a abandonar sus países y emprender un viaje legal como ilegal para
Estados Unidos. También esta migración tiene una apreciación tachada de matices por lo que se ubica
entre aprobación y desaprobación desde los dos lados del Río Bravo. Pues, unos están de acuerdo cuando
se analizan los aportes y otros, optan por una postura extremista de rechazo de los migrantes. A ello, se
agrega el hecho de que la presente investigación busca evidenciar los frutos de hispanización de los EE.
UU. debido a la integración de los inmigrantes latinoamericanos allí.
Auteur(s):
YAO Koffi, KOUASSI Koffi Yves Bérenger.
N° de Page : 122-135
|
ANALYSE DES DIVERGENCES INTERPRÉTATIVES DUES AUX DIFFÉRENCES CULTURELLES DANS LA COMMUNICATION SPÉCIALISÉE ENTRE IVOIRIENS ET ESPAGNOLS
Résumé
La dynamique actuelle des échanges démontre que la question de l’interculturalité se pose
avec acuité dans la communication spécialisée, notamment entre les Ivoiriens et Espagnols. Ainsi, pour
réaliser cette étude, qui prévoit d’améliorer les échanges entre ces interlocuteurs, nous avons enquêté
sur sept professionnels ivoiriens afin de recueillir des données qui, par la suite, ont été analysées selon
une perspective contrastive. Les résultats montrent que ces protagonistes expérimentent divers
malentendus en interagissant avec leurs partenaires espagnols, d’où l’utilité des stratégies de
communication, pratiques proposées.
Auteur(s):
YAO Kouamé Francis.
N° de Page : 136-147
|
LA CASTILLE ET LA CATALOGNE, ENJEUX ÉCONOMIQUES ET CULTURELS ET MANIFESTATIONS D’UNE RIVALITÉ HISTORIQUE
Résumé
La Castille et la Catalogne sont deux régions d’Espagne qui ont traversé une histoire
mouvementée marquée par des oppositions socio-économiques et culturelles. Ces deux régions ont des
identités, des traditions, des dialectes, ainsi que des styles de vie différents, qui ont contribué à leurs
différences. La Castille, située au cœur de l’Espagne, est la région la plus grande et la plus peuplée du
pays. Historiquement, elle a été liée à la monarchie espagnole et à son expansion territoriale à travers le
monde. De son côté, la Catalogne, région située au nord-est de l’Espagne, est la deuxième plus peuplée
du pays. Elle a une identité culturelle et linguistique forte, avec sa propre langue, le catalan, parlée par
la majorité de la population. Les tensions entre les deux régions remontent au XIVe siècle, lorsque la
Castille a étendu son pouvoir sur la Catalogne après une guerre de succession. A partir de ce moment,
la Catalogne a lutté pour maintenir son autonomie et son identité culturelle. La période du franquisme a
vu une forte répression de la langue et de l’identité culturelle catalanes. Avec la fin du franquisme en
1975, elle a commencé à récupérer son autonomie politique et a obtenu un statut d’autonomie en 1979.
Depuis lors, les tensions entre la Catalogne et le Gouvernement central de Madrid ont été constantes,
culminant avec le référendum sur l’indépendance de la Catalogne en 2017. Bien que l’opposition entre
la Castille et la Catalogne est complexe et multifactorielle, les enjeux socio-économiques et culturels
sont au cœur de cette lutte pour l’identité et l’autonomie.
Auteur(s):
KOUAKOU Reine Goninziet.
N° de Page : 148-164
|
LA LITTÉRATURE DANS L’ENGAGEMENT DU DÉVELOPPEMENT EN AFRIQUE : ÉTUDE DE CAS AVEC IL ÉTAIT UNE VOIX DE OZOUA MARIE-PASCALE SÉRI
Résumé
Repenser le développement en Afrique est un challenge quotidien dans nos sociétés. Ozoua
Marie-Pascale Séri, écrivaine ivoirienne ne reste pas en marge de ce mouvement. Dans sa première
œuvre littéraire Il était une Voix, elle dénonce les comportements nuisibles au développement de
l’africain et propose des solutions pour un développement durable. Structurée en trois parties, la présente
contribution prétend montrer l’importance de la littérature réaliste africaine dans le processus de
développement en Afrique. Pour ce faire, la critique thématique sera utilisée en tant que méthode de
recherche.
Auteur(s):
KOUASSI Amenan Fernande Christelle.
N° de Page : 380-395
|
L’INTERARTIALITÉ, UN SYSTÈME DE CRÉOLISATION ARTISTIQUE ET POLYPHONIQUE
Résumé
La contamination de l’écriture littéraire par les arts induit la prolifération de nouvelles
formes scripturaires qui génèrent des pratiques artistiques que sont l’interconnexion, l’entrelacs, le
mixage et le couplage au prisme de la notion d’interartialité. Les différentes formes d’arts que sont la
littérature, la musique, le cinéma, la chorégraphie et l’oralité, entrelacées constituent une gerbe, un
faisceau polyphonique et artistique, tantôt sensuel, tantôt saccadé. L’espace du texte devient un terrain
de jeu de toutes sortes de fantaisie où l’impression d’entendre, d’écouter, de chanter, de danser etc.
convolent en noces. En recourant à l’esthétique interartiale, les dramaturges déconstruisent les normes
littéraires préétablies pour une écriture hybride neuve et inédite.
Auteur(s):
TRAORÉ Zanni Zié dit Mamadou.
N° de Page : 406-419
|
ÉCRITURE DE L’HYBRIDITÉ COMME LIEU DE REPRÉSENTATION DE (LA) MISE EN CRISE DANS AFRICAN ROMANCE D’IFEOMA CHINWUBA
Résumé
Être objet ou sujet de son Histoire ? Chez les écrivains de la seconde génération (S. Dabla
1986). Le choix est vite fait : celui d’être sujet de leur Histoire dans un monde en perpétuelle mutation.
Dans ce nouveau paradigme historico-littéraire, Ifeoma Chinwuba dans African Romance passe en revue
l’écriture orthodoxe par la mise en crise de celle-ci. Dans son œuvre, la mise en crise conduit à une reconstruction
de soi d’une part et détruit les fondamentaux orthodoxes de notre société au niveau
thématique et scriptural d’autre part. Cette créativité littéraire contribue à l’émergence de nouvelles
valeurs culturelles et sociales qui sont en phase avec les réalités de la mondialisation, la porosité spatiale,
territoriale, linguistique et sociétale.
Auteur(s):
COULIBALY Yacouba.
N° de Page : 420-432
|
POUR UNE AUTOCHTONIE DÉCOMPLEXÉE : REGARD SUR LES POLITIQUES ÉDUCATIVE ET LINGUISTIQUE AU MEXIQUE
Résumé
Le poids de l’histoire et des structures politiques ont longtemps disqualifié les autochtones
du Mexique et maintenu leurs langues dans une sorte de survie voire d’agonie. Poussés par l’obsession
de construire l’Etat-nation, les leaders politiques post-indépendance ont jugé bon de mener une politique
d’unification linguistique autour de l’espagnol et d’assimilation aux valeurs civilisationnelles de
l’Europe. Ce choix politique est jugé aujourd’hui inopérant et depuis quelques années, l’État mexicain
est engagé à rectifier le tir, poussé en cela par les revendications identitaires à l’échelle nationale et les
textes internationaux en faveur des autochtones et de leurs langues, véhicules de leurs cultures et qui
leur permettent de lire le monde à leur façon. Cet article est une contribution qui permettra d’étudier
d’une part les mécanismes déployés pour parvenir à l’homogénéisation inachevée par la dissolution de
l’autochtonie des peuples indigènes et d’autre part, les politiques menées, à rebrousse-chemin, pour
éviter la catastrophe linguistique et culturelle.
Auteur(s):
KOFFI Kouadio .
N° de Page : 433-449
|
LES LANGUES OFFICIELLES ET LES BARRIÈRES LINGUISTIQUES : CAS DU FRANÇAIS EN CÔTE D’IVOIRE ET DE L’ALLEMAND EN ALLEMAGNE
Résumé
Cette contribution traite de l’usage exclusif du français en Côte d’Ivoire, et de l’allemand en
Allemagne, dans les services publics de ces deux pays. L’étude a pris forme dans notre tentative de
répondre aux deux questions suivantes : Faire du français l’unique langue de l’administration ivoirienne
n’a-t-il pas souvent des répercussions négatives sur la qualité des prestations dans certains domaines
importants du pays, tels que la santé et la justice ? La non-maîtrise de l’allemand par plusieurs migrants
vivant en Allemagne ne pose-t-elle pas le problème de leur accès à certains services publics de ce pays
? Notre étude est essentiellement composée de deux parties. Premièrement, au niveau de la santé, nous
avons pu montrer que l’usage exclusif du français dans les centres de santé de la Côte d’Ivoire,
représentée par les Centres de Santé Urbains d’Ahougnansou et de Sokoura, tous deux dans la ville de
Bouaké, affecte très négativement la qualité des prestations dans les centres de santé. L’Allemagne ne
fait plus exception, puisque les migrants ne disposant pas de capacités linguistiques nécessaires en
allemand, sont confrontés à plusieurs erreurs médicales dues aux problèmes de communication.
Deuxièmement, au niveau de la justice, notre étude a montré que plusieurs erreurs judiciaires ont été
commises en Côte d’Ivoire du fait de l’usage exclusif du français dans ce domaine, dans un pays où le
taux d’instruction demeure bas. Quant à l’Allemagne, nous avons montré que les cas d’injustice,
imputables à la barrière linguistique, sont en nombre pléthorique.
Auteur(s):
KONÉ Tchima Rolland.
N° de Page : 450-463
|
APPROCHE MORPHOPHONOLOGIQUE DU TYÉBARI À LA LUMIÈRE DE LA MORPHONOLOGIE DE L’ALLEMAND
Résumé
L’objectif de la présente analyse est de s’appuyer sur l’existant en allemand (langue fixée et formalisée)
pour faire, de manière contrastive, une analyse morphophonologique du tyébari, langue à formaliser, afin de
chercher à prouver l’existence ou l’inexistence de ces phénomènes dans cette langue. Il s’agit donc de partir de
phénomènes morphophonologiques de l’allemand tels que le dévoisement en finale, l’assimilation, l’élision, la
réduction des géminées, la palatalisation et autres, les rechercher, ou du moins, chercher à prouver leur existence
en tyébari et partant, trouver d’autres procédés morphophonologiques existants dans ce parler ivoirien du nord,
permettant ainsi de faire connaître celui-ci pour parvenir à sa formalisation, chose qui pourra concourir au
développement du peuple tyébari. L’on pourra constater à travers cette analyse que plusieurs procédés
morphophonologiques présents en allemand ne le sont pas forcément en tyébari et vice-versa.