Infundibulum Scientific

MÉDIATISATION DES LANGUES LOCALES AU GABON : VERS UNE TENTATIVE DE SAUVEGARDE DES LANGUES EN VOIE DE PERDITION

Gaël Samson BISSIELO et Danielle Patricia MINKO MI NGUI

Résumé

Le « cannibalisme » des langues des puissances colonisatrices au sens où l’entend Calvet (1974) sur celles des peuples colonisés, reste un sujet d’actualité. La langue française pour le cas du Gabon, s’est convertie en langue maternelle, la première acquise dans le cercle familial. De ce fait, la sauvegarde des langues locales garantes de l’identité gabonaise devient une préoccupation majeure chez les chercheurs. Ces langues minorées essaient de survivre par le biais des medias (tous types confondus) qui deviennent des espaces de « promotion » des parlers locaux, dans un pays où l’exode rural et l’hétérogénéité linguistique urbaine ne sont pas toujours favorables à la pérennité de ces dernières. L’exigence scientifique nous oblige à préciser que pour les besoins de cet article, nous nous sommes limiter au media social «facebook» à travers lequel s’illustrent de nombreux groupes ethnolinguistiques (bane ba Kengue1, Ovag’ombwiri2, Bia kobe fang3, massango et fier4 , etc.) pour défendre, promouvoir ou vulgariser via cette plate-forme lesdites langues. C’est à travers les outils d’analyse sociolinguistique ; que nous avons questionné une telle démarche. Et, c’est sous l’angle des Tics et la renaissance des langues africaines que le sujet a été abordé. Dépourvu d’une véritable politique favorable à la sauvegarde des nombreuses langues bantoues parlées dans le pays, le Gabon est l’exemple parfait d’un processus glottophagique dont les protagonistes sont la langue française et les diverses langues locales du pays. Se substituant à l’État garant des politiques linguistiques, les internautes sensibles aux questions de l’identité linguistique proposent des pages webs pour l’échange et parfois l’apprentis

Abstract

El “canibalismo” según Calvet (1974), de las lenguas de las potencias colonizadoras sobre las de los pueblos colonizados, sigue siendo un tema vigente. En lo que atañe a Gabón, la lengua francesa se convirtió en lengua materna, la primera adquirida en familia. De hecho, la salvaguardia de las lenguas locales que garantizan la identidad gabonesa es una preocupación de mayor alcance para los investigadores. En un espíritu de supervivencia, dichas lenguas minoradas tratan de existir mediante los medios de comunicación (de todo tipo) que se convierten en espacios de promoción de hablas locales; en un país donde el éxodo rural y la heterogeneidad de los espacios urbanos se consideran como factores desventajosos para la sostenibilidad de éstas. Cabe subrayar que para el presente artículo científico, nos limitaremos a “Facebook” una red social que promueve, defiende o vulgariza distintos grupos etnolingüísticos gaboneses (Bane ba kengue, Ovag’ombwiri, Bia kob fang, Masango et fier etc.). Nos proponemos a través de las herramientas de un análisis sociolingüístico, cuestionar la pertinencia de tal procedimiento. Abordamos el tema bajo la perspectiva de los Tics y el renacimiento de las lenguas africanas. Sin verdadera política a favor de la salvaguardia de las numerosas lenguas bantúes habladas en Gabón, el país se considera un modelo del proceso glotofágico cuyos protagonistas son la lengua francesa y las diversas lenguas locales. Cumpliendo las funciones del Estado garante de las políticas lingüísticas, los internautas interpelados por cuestiones de identidad lingüística desarrollan páginas web para un intercambio y a veces el aprendizaje de estas lenguas que responden a la interpelación de Hagège (2000) “alto a la muerte de las lenguas5”. ¿Estos nuevos procedimientos “didácticos” pueden sustituirse a los métodos clásicos de aprendizaje? ¿La mediatización de las lenguas africanas constituye una solución? Partiendo de las exigencias de la metodología de investigación sociolingüística, hemos elaborado un protocolo de encuesta con el propósito de aportar respuestas más o menos precisas. Se trató esencialmente de cuestionar a unos internautas sobre la finalidad de esta mediatización.

Mots-clés

Gabon, Langues, Facebook, Sauvegarde, Sociolinguistique