Infundibulum Scientific

Titre de l'article

UMGESTALTUNG VON FRANZÖSISCHEN ÜBERNOMMENEN WÖRTERN IN DIE BAULE-SPRACHE1: EIN ANPASSUNGSPROZESS WIE DIE GERMANISIERUNG VON FREMDWÖRTERN AM BEISPIEL ETLICHER GALLIZISMEN ?

Auteur.e.s

Kouakou Erich Léandre KOFFI

Zusammenfassung

Das Übernehmen von Wörtern und Ausdrücken ist ein Phänomen, das in vielen Sprachen besteht; das ist zum Beispiel beobachtbar durch das Vorkommen von französischen Wörtern im Deutschen und in der Baule-Sprache. Jedoch lässt ein vergleichender Blick auf die übernommenen Wortarten, die Entlehnungsmotive und die Veränderungen bei etlichen Wörtern in beiden Sprachen einige Kontraste bemerken. Der vorliegende Beitrag setzt sich also zum Ziel, solche Problematik zu untersuchen. Diese auf einem linguistisch deskriptiven Ansatz basierte Studie zielt darauf ab, die Wortarten, die durch die beiden Sprachen übernommen werden, darzustellen und ihre Anpassungsverfahren klarzustellen.

Resumen

El préstamo de palabras y expresiones es un fenómeno observado en varios idiomas; esto es, por ejemplo, perceptible a través de la presencia de palabras francesas en alemán y baule. Sin embargo, los tipos de préstamos, los patrones de préstamo y las modificaciones que algunos sufren en estos dos idiomas parecen revelar algunos elementos de contraste. Es con el objetivo de comprender este problema que proponemos este artículo. El estudio se enmarca en un enfoque lingüístico descriptivo; el propósito es presentar los tipos de palabras francesas prestadas por los dos idiomas y explicar los procesos de su adaptación.

Abstract

The borrowing of words and expressions is a phenomenon that appears in many languages; this fact is for example observable through the existance of french words in German and Baule. However, the types of borrowed words, the reasons for their borrowing and the modifications that occur by some of them in these languages seem to reveal some kontrastive elements. This article is also conceived in order to understand this problematics. The study is configured in a linguistic descriptive orientation; it aims to show the french words borrowed by the german and baule languages and to explain their adaptation’s processes.

Mots-clés

Entlehnung, Anpassung, Deutsch, Baule, Gallizismus